Lifebook: The nitty gritty how-to

(Written by Chicagomama.  Archived here with permission)

I am going to once again highly recommend using shutterfly.com if you want to create a book for your child. HERE is the link to the actual service they provide.  We were able to create a fabulous book, and keep it saved on shutterfly’s site in case we wanted to order another one later on.  

We chose to do a hardcover photobook for Z.’s lifebook – which came out beautifully.  They have a wide range of layouts you can choose for each page, and you are able to choose to do text only pages as well.

We have also created the soft cover photobooks – and sent those back to Z.’s SWI.  Those too came out very nice, though a bit flimsier than I expected.  I am glad I chose that for the SWI – but not for Z.’s lifebook. 

We also have done the snapbooks.  Those are truly great as picture books for the younger toddler, and what we sue to create mini-lifebooks for the girls. 

In addition – I have had a few questions about where to find good pictures of China, life in China and conceptual photos.

I ordered a very wonderful Photo CD from an adoptive mom that contained a lot of pictures that can be used to create either a scrapbook type lifebook or a lifebook the way we did.  The CD is very reasonably priced ($20) for over 100 images.  A lot of the images are old postcards that she hand tinted.  very cool.  She also has included some possible page layouts if you are stumped.  We didn’t take advantage of those, but I thought they were well conceived.  You can contact her via email, and I got my CD within 3 days of ordering it.  check it out.

I would also recommend going to an Asian bookstore (if there is one in your area).  You cna get a ton of images from magazines and books.  If you are in the Chicago area -you can go HERE.  Great food in the foodcourt too. Oh, the book prices in the store are in Japanese yen.  Just so you know.

OK, I hope this helps – really, if you have any other questions regarding how to put the book together – let me (and the rest of the readers) know.  I am sure plenty of other people have great ideas that worked for them.

I am off for the weekend – it is C.’s 5th birthday.  Pictures and update to come early next week.  I have a ton of stuff to get ready: balloons to pick up, cake to rescue, Wiggles concert to attend (oy!), and a BBQ to be set up, with all foodstuffs yet to be purchased.  Wish us luck!

Lifebook: replies to comments/further thoughts on past topics

(Written by Chicagomama.  Archived here with permission.)

Marla brought up an important point a couple of Lifebook posts ago.  When writing the text for any of the topics covered here – it is essential to take into account the age and personality of the child for whom you are writing. 

When I was writing Z.’s book – I purposely planned for this first Lifebook to cover only her life in China. However, I wanted this book to be one that she could read for several years without needing to “re-do” it.  So, in many 2-page spread places I have a page of long, explanatory text and a page with photos and short text comments.  While there is still more information for me to add to later books, there is nothing “missing” from her story that could be interpreted as an omission of essential fact later on. 

Sometimes when we read her lifebook – we read the long pages.  Sometimes, we read only the short text.  And sometimes, we just look at the pictures and talk about what she seems to be most interested in.  I put a TON of pictures of Z. into the book and she gets very excited seeing herself in a book. “Look, Look!” she will say, and it is then easy to talk about what is happening in that particular picture at that time.

So, in the long text I talk about each topic openly and in a fair amount of detail (good for children up to the age of 5-7).  The short text often touches on the issue of those pages, or makes some sort of factual comment of where the picture was taken, who is in it, etc.  And the pictures in her Lifebook are a mixture of personal pictures, pictures depicting China and life there, and some “conceptual” pictures – (pregnant woman, Asian couples/families, etc.).

Regarding hard topics like abandonment – yes, the word is in her lifebook.  However, it isn’t like I take special pains to focus on that page everytime we look at her book.  And it isn’t like we read the long text about abandonment every time we read/look through her book.  Sometimes we read about that fact that someone left her at XXX place.  Sometimes that leads to talking about that place.  Sometimes I talk very generally about the questions she might have about being left. 

Mind you, this is a lot of me talking, as Z. is only 2.  A lot of our “talks” are to get me comfortable with discussing these topics, and trying to figure out what interests Z. during our lifebook reads, and what she ignores or turns pages looking for me interesting stuff.  I would compare this to talking to your baby/toddler while grocery shopping: “ooh, I think that broccoli looks particularly tasty -do you think we should buy some?”.  For a really long freaking time – you might feel like an idiot walking throught the grocery store and asking your 6, 9, 15, 18 month old their thoughts and feelings about canned goods and produce.  However, if you keep at it – one day you will be rewarded with: “apple! want it!” and other conversation that makes grocery shopping a joint project from that moment forth.  Soon, you will have a child who is actively helping make the grocery list at home because they understand that there is an ongoing dialogue between the two of you regarding the food you eat and how you obtain it. 

I want that same type of dialogue to be possible when discussing Z.’s life in China, her adoption, her biological parents.

And therefore – I do think it was/is important to me (as a parent) to make sure that I am not finessing her story – at any point.  So, I chose to use the word abandon in her book, but I also chose not to put any “possible” reasons why she might have been abandoned there.  This is factual stuff – just like the question “what do you think of buying broccoli?”  If I make a yucky face when asking her about the broccoli – she will get the message that I think broccoli is bad, and may change her own mind about her liking broccoli – or at least think she shouldn’t like it, even is she can’t help but love the flavor.  If after asking if she likes broccoli and she says “no, I think it tastes awful” – I try to tell that broccoli is the food of the gods, and she should love broccoli and I don’t want to here anything but love when talking about broccoli – well, she will internalize that message as well.

For me, Z.’s first family is like broccoli.  However she feels about them is ok – love them, hate them, ambivalent, a mixture of all emotions.  But I don’t think it is my job to steer her towards one feeling over another.  She should be able to determine her feelings about them, without worrying about mine in the process.  My job is present her with opportunities to “try out” her feelings about her first family, to give her the message that her thinking about them and processing her story is normal, no matter what her feelings are at the time.  To let her know that I am here to listen to her thoughts and to answer any further questions she may have and support her.

That’s why I chose not to add my conclusions of what certain types of information lead/led me to believe about Z.’s time in China.  I know that Z.’s Ayi loved & cared for her very much (from what she told us and the pictures that were taken of Z. and her Ayi.)  So, I include that information in her Lifebook.  However, I don’t make any conclusions (positive or negative) in regards to the circumstances of her abandonment.  Because – it really doesn’t matter what I think those circumstances mean. 

It matters what Z. thinks about those circumstances.  Maybe she will create an image of her first family that is uniformly positive.  That is her right – even if (hypothetically) she had been left in a remore location with no food/bottle/blanket and wasn’t found until she was sick from exposure.  Maybe she will be very angry with her Chinese parents – even if she (hypothetically) was left in front of a busy hospital, wrapped in a red blanket with a bag of formula, two bottles and a note giving her birthday and time as well as explaining why her parents didn’t keep her, and was found within hours (if not minutes) of being left.

I think most of us would draw two very different conclusions from those two hypothetical situations – but how would any of us know if we would draw the same two conclusions?  And why should any conclusion that I might draw be given weight when it comes to Z. deciding this?

If she asks me what I think – I would share my interpretations with her.  I will also make it as clear as possible that these are my interpretations – not facts. However, I will not (without her request) give my interpretation of those events.  I wasn’t there, am not clairvoyant and don’t think that the circumstances of any child’s abandonment in China [that I have had the privilege of knowin] lends itself to an easy interpretation.

Ok, again – next up is Life in the SWI or Foster Care. 

Lifebook: Names/Naming

(Written by Chicagomama.  Archived here with permission.)

So, we have gotten to Naming.  

If you are like most parents, naming is one of the fun “hard things” of becoming a parent.  I remember combing through baby name books, websites and yahoogroup conversations weighing my different choices.  I created exhaustive lists of personal favorites, which I would then cross reference with B.’s (in my view) unreasonable parameters for names.

When I first started to consider adoption from China, I briefly considered names such as Mae.  That was about as exoticized as I got…and I quickly realized that I felt uncomfortable with that name.   While I do love the name Mae (with that spelling) – I also realized that I hadn’t ever considered naming a child born to me Mae (at least I hadn’t up until then) – it was the relationship with the common (and very pretty) Chinese name “Mei” that I thought was somehow neat and cool*.

I got more uncomfortable while reading group such as APC and seeing how many families who worried about “over-emphasizing” their child’s cultural heritage were naming their children Asia, China, Aja, Chynna, Jade, Lotus**, Willow, Jasmine, Mei Lin, Meigon, Meizi***…yes,the list goes on and on of names that make me cringe, though feel free to add to it in the comment section.

Pretty quickly, I started wondering out loud why we were even talking about names.  I mean, we knew that our daughter would have a name when she was matched with us.  Why would/should we change it?

So, we tentatively decided to consider keeping our daughter’s given first name and adding a western middle name for her in case she wanted to use a more typically “American” name.  We then decided on two western middle names (yup, we were one of those people) Beatrice Clare.  I planned to call my second daughter Bebe or BB (depending on the moment – yes, we are big nickname people too).

Fast forward to referral day.  Oh My!  We have a beautiful baby girl!  Oh My! She has a one-character given name (instead of the more traditional two-character name) in addition to her given surname.  Oh My! She doesn’t look like a Beatrice AT ALL.  Well, shit.

So, we were back to square one.  And then we read the referral information and got a native Mandarin speaker to pronounce her name.  In the referral report – it said in multiple places that Z. knew her name and responded to it.  It is also a very beautiful name, which sounds pleasing to both the Chinese and American ear.  It also has a wonderful meaning – and would not in any way mark her as an “orphan” by virtue of the name****.

So, we decided to “keep” Z.’s name in its entirety as her first name, added a family name as a middle name and our last name.  I have never regretted this decision.  Z. has the only thing we could make sure was hers both in China and here.  She never had any confusion that some parents talk about when they re-name their children.  And the name fits her.  And it is pretty easy to pronounce for English speakers as well as Chinese speakers. At this point, I cannot really believe we ever considered changing her name.

Now…I am not trying to tell other people to do what we did.  There are lots of ways to skin this cat, and I don’t think that our choice was somehow morally superior to other choices.  I have to admit that I don’t know if we would have made the same choice if we didn’t have all those advantages I listed above.  Even though I think we made a good choice, and it would have been a good choice -even without those advantages.

But back to the actual point of this post – how to address Names & Naming in a lifebook. What I decided to do was to separate the two sections chronologically and thematically withing the lifebook.  So, I have a page on the name Z. was given in China (who gave it to her, why they picked this name and what the name means).  I set this page up as a 2-page spread.  On one side – her name is written in Chinese characters with the colloquial meaning of the characters together.  On the other page is the text which explains the “backstory”.

So…it goes a little something like this:

**************************************************************

Director XXX XXX XXX named me XX XX.

XXXX was my surname.  It is a non-traditional last name in China, but is surname given to all the children brought to the XXXX SWI. It means “XXX; XXX”.

XXX was the second character of my name.  It means “XXX or XXX” and was the character given to each child brought to the SWI the year I was born.

XXXX was my first name.  It is translated a couple of ways.  It can be translated as “XXXX” and it can also be translated as “XXXXX”.

The Director chose this strong name as he hoped I would grow to be a smart and honorable young woman.

My nickname at the Orphanage was “XXX XXX”, my given name character repeated twice. 

In China, nicknames are usually a person’s first name said twice.  It is affectionate and loving and only used by close family members, or by someone like my Ayi.

***************************************************************

Now, later in the book I talk about the process we went through in order to come up with Z.’s (now) full legal name.  I put it in the section having to do with what happened stateside after we received our referral but before B. traveled to China to meet Z. (which total, is 1 page of this book).  Please remember that this is your child’s story, so while there is some information that will be helpful, useful and pertinent to them about what was happening on your side during this story – it should not consume a lot of the book.

Here is a sample of the kind of text we used:

**************************************************************

After my parents received their referral, lots of people asked what my name was, and after a lot of thought, my parents told them:

XXXXX YYYYYY ZZZZZZ

My parents chose to keep the given name bestowed upon me in China as my middle name and added the first name “XXXXXX”, after my paternal great-aunt, Deborah Eloise. 

My parents thought my Chinese name was beautiful and believed it was very important to keep.  At the same time, they wanted to give me a name that meant a lot to them and connected me to my new familial ancestors. 

They hoped that this new name would help connect my past, present and future.

****************************************************************

Naming is such a personal decision…I think this is a great section for parents to be able to share their thoughts about what names meant to them (the parent) and how that affected their choices and decisions on what the child is now named.  I think this is also a section where it might be a great idea to have space available for the child to talk about how their name makes them feel, or to be able to practice writing their name, or talk about what they wish their name was. 

However attached we as parents are to the name we chose for our child, we need to give them space to process their feelings about that choice.  Maybe your child will love their name, maybe they hate it.  Maybe they will want to change it back to their original name, maybe they won’t.  These pages can be a great jumping off point for them to bring up their feelings to you about their name – and how they identify themselves within the context of their names.

Next up:  Life at the Social Welfare Institute or Foster Care.

* Yes, I am admitting how lame & typical I was when I first started out in this process.  I did exhibit some pretty severe latent ladybugginess – which was thankfully almost fully excised by reading APC and listening to some of the amazing parents who take the time to share their experiences with those of us who were just starting out, reading the experiences of adult adoptees, further research and conversations with a very good friend of color.  I have to admit she tore a big ole chunk of white privilege off my very clueless back when I started toward International Adoption.  A very big thank you and shout out to you, April.  Thank you, thank you, thank you. 

** Yes, there is someone currently paperchasing for Lotus.  Which I must admit I read as “locust” the first time I saw the signature line of that person’s posts.  Dude – that is hands down just a shitty name to give to a child.  And if you are gonna go for it – why not go for the whole kit and caboodle of Lotus Blossom?  Don’t get all conservative on the naming at that point.

***Meizi (pronounced Maisie by Westerners choosing it for their Chinese children) bugs the shit outta me, because it would be pronounced May-Zhuh (rough pronunciation guideline) if it was spelled that way in Mandarin pinyin.  Don’t get all cutesy with spelling your Chinese child’s name “chinese-y” when you clearly don’t even understand the first thing about how pinyin is pronounced.  This is a HUGE pet peeve of mine.  Sorry for the tangent.

****There are many orphanages who choose a non-traditional character for the given surname of children residing at the SWI.  There are very few surnames in China…and these non-traditional surnames very clearly mark these children as orphans.  Since family and ancestral worship/reverence is a big part of Chinese culture…to be marked as an orphan can be quite a stigma.